Multimedya Tercümesi
Multimedya tercümesi; video, ses, altyazı, reklam filmi, sunum ve animasyon gibi dijital içeriklerin farklı dillere uyarlanması sürecidir. Hem teknik hem de kültürel uyarlama gerektiren bu hizmette, anlamın korunması kadar izleyiciye uygun aktarım da önemlidir.
- Multimedya Tercümesi Hakkında
Tanıtım videoları, eğitim içerikleri, sosyal medya paylaşımları, e-öğrenme modülleri, animasyonlar ve kurumsal sunumlarda çok dilli yayın yapılacaksa multimedya tercümesine ihtiyaç duyulur. Seslendirme ve altyazı hizmetleri de bu alana dahildir.
Eğitim kurumları, uluslararası şirketler, ajanslar, medya kuruluşları, dijital pazarlama ekipleri ve sosyal medya ajansları multimedya içerik tercümesine sıklıkla ihtiyaç duyar. Özellikle yurt dışına açılmak isteyen markalar için kritik bir hizmettir.
İçeriğinizin türüne göre analiz yapılır, profesyonel tercüman ve gerekiyorsa seslendirme uzmanı belirlenir. Video veya ses üzerine yerleştirilecek altyazı veya dublaj içerikleri hazırlanır. Formatına uygun şekilde lokalize edilerek teslim edilir.